Where the Lilies Grow

Where the lilies grow
there are also insects;
a moment vanishes
from memory.
The world is like this
- the one dies,
the other is born.
Where the lilies grow
there are also insects.
Many things
remain in the depths
where flaws are not noticed.
Most of the time
writers, designers
teachers
do not discover the truth.
Where the lilies grow
there are also insects.
The world is like this
- the one dies,
the other is born.

Translated by Joneve McCormick - 2002

Ou Poussent les Lys

Là où poussent les lys
Il y a aussi des insectes…
Il arrive un moment disparaissent
De la mémoire…

L monde est ainsi fait,
L’un meurt,
L’autre naît…

Là où poussent les lys
Il y a aussi des insectes…
Plusieurs choses
Restent dans les profondeurs…
On ne voit peut-être pas les défauts.
La plupart du temps
Les écrivains, les dessinateurs,
Les lecteurs
Ne découvrent pas la vérité…

Là où poussent les lys
Il y a aussi des insectes…
L monde est ainsi fait,
L’un meurt,
L’autre naît…

Paris, le 09.05.1999
Traduit par : Yakup YURT

 

Allí donde brotan las lises

Allí donde brotan las lises
Hay también insectos...
Llegado un momento desaparecen
De la memoria...

El mundo está hecho así,
Uno muere,
Otro nace...

Allí donde brotan las lises
Hay también insectos...
Multitud de cosas
Permanecen en las profundidades...
No ven quizá los defectos.
La mayor parte del tiempo
Escritores, dibujantes,
lectores
No descubren la verdad...

Allí donde brotan las lises
Hay también insectos...
El mundo está hecho así,
Uno muere,
Otro nace...

La traducción, del francés al español,
es del poeta y narrador Leo Castillo
 

© 2002 Üzeyir Lokman ÇAYCI

More Poetry

The Cul-de-sac of the Rose
Do Not Touch the Flowers
The Reasoning of the Crows
Apricot Trees
Istanbul in My Dreams

Back to Contents