ANFISA OSINNIK
Spanish Translation by Author English Translation by Tryst
 

Ángel Negro

Esencia de niña,
esencia de grietas lunares,
de melaza nocturna, con burbujeos de estrellas,
rogando
           la vianda negra al mediodía...
¿Te acuerdas de la infancia?
Las negras, las blancas, las rojas cabras.
Canícula.
Moreno pastor
                   en el umbral
                                   vendiendo queso.
Y tú
      jalando el rebozo de la madre
                                             pides:
cómprame el queso negro de las cabras negras,
                          Ammona,
                          madre.
No pedía en vano.
Hoy en día no eres Sulamita
Charav
         hoy en día,
eternamente te quedas
                             como la grieta negra,
el queso negro,
antimonio de la vianda.
             Amen, Charav,
             sombría fase de mis fluorescencias,
             mi ángel
             negro.

 

Black Angel

Essence of girl, 
essence of lunar cracks, 
of nocturnal molasses, with bubbling stars, 
requesting 
              the black meat at noon... 
You remember the childhood? 
The blacks, the white, the red goats. 
Dog days. 
Brown shepherd 
                      in the threshold 
                                           selling cheese. 
And you 
          hauling the skirt of the mother
                                                  ask:
buy me the black cheese of the black goats, 
                    Ammona, 
                    mother. 
She did not ask in vain. 
Nowadays you are not Sulamita
Charav 
         nowadays, 
eternally you remain 
                           as the black crack, 
the black cheese, 
antimony of meat. 
           Amen, Charav, 
           shady phase of my fluorescence,
           my black angel.

© 2003 Anfisa Osinnik

back to contents